home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ AmigActive 21 / AACD 21.iso / AACD / Games / Payback / Update3 / Files / Phrases / Global.Slovensko.phrases < prev    next >
Text File  |  2001-04-14  |  18KB  |  556 lines

  1. # [phrase number] = "[text]"
  2.  
  3. # The first few phrases in this file are glued together to make a sentence describing all the player's crimes
  4. # Example:
  5. # 2030 + " 1 " + 2001 + ", 3 " + 2006 + " " + 2000 + " 2 " + 2014 + "."
  6. # In English:
  7. # "You committed 1 shunt 'n bump, 3 murder ones and 2 counts of GBH."
  8. # Make sure translated phrases still make sense when concatenated like this.
  9.  
  10. 2000 = "in"
  11. 2001 = "prometno nesre^èo"   # The crime of ramming another car (singular)
  12. 2002 = "prometnih nesre^è" # The crime of ramming another car (plural)
  13. 2003 = "krajo avtomobila"      # The crime of stealing a car (singular)
  14. 2004 = "kraj avtomobilov"     # The crime of stealing a car (plural)
  15. 2005 = "naklepni umor"      # The crime of killing someone (singular)
  16. 2006 = "naklepnih umorov"     # The crime of killing someone (plural)
  17. 2007 = "uporabo strelnega oro^¾ja"   # The crime of firing a gun (singular)
  18. 2008 = "uporab strelnega oro^¾ja"  # The crime of firing a gun (plural)
  19. 2009 = "povzro^èitev materialne ^¹kode"  # The crime of damaging another car (singular)
  20. 2010 = "povzro^èitev materialne ^¹kode" # The crime of damaging another car (plural)
  21. 2011 = "prekora^èitev hitrosti vo^¾nje"  # The crime of going too fast (singular)
  22. 2012 = "prekora^èitev hitrosti vo^¾nje" # The crime of going too fast (plural)
  23. 2013 = "po^¹kodovanje tretje osebe"       # The crime of injuring someone (singular)
  24. 2014 = "po^¹kodovanj tretjih oseb"      # The crime of injuring someone (plural)
  25. 2015 = "Obto^¾en si za"  # Introductory phrase (if arrested)
  26. 2030 = "Zagre^¹il si"    # Introductory phrase (if died)
  27.  
  28.  
  29. 2016 = "Pokon^èan si!" # When you are killed whilst on foot
  30. 2017 = "Aretiran si!" # When you are arrested
  31. 2018 = "Utopil si se!" # When you sink
  32. 2019 = "Zgorel si!" # When you burn
  33. 2020 = "Razneslo te je!" # When you are blown apart whilst on foot
  34. 2021 = "Splo^¹^èilo te je!" # When you are run over
  35. 2024 = "Ubit si!" # When you are killed whilst in a vehicle
  36. 2025 = "Eksplodiral si!" # When you are blown apart whilst in a vehicle
  37.  
  38. 2022 = "Naloga je opravljena!"
  39. 2023 = "Stopnja je kon^èana!"
  40. 2026 = "Konec igre!"
  41. 2027 = "Nagrada za ironijo!"
  42. 2028 = "Naloga je spodletela!"
  43. 2029 = "Sosledje ubojev!"
  44. # 2030 taken
  45. 2037 = "Nagrada za uboj policaja!" # new
  46.  
  47. # 2038 taken
  48.  
  49. 2039 = "Nisem na^¹el!" # new
  50.  
  51. # The trailing spaces in the following phrases should not be omitted!
  52. 2040 = "Skupni ^èas: "
  53. 2041 = "Prejme^¹ bronasto trofejo!"
  54. 2042 = "Prejme^¹ srebrno trofejo!"
  55. 2043 = "Prejme^¹ zlato trofejo!"
  56. 2044 = "STOPNJA JE KON^ÈANA!"
  57. 2045 = "KONEC IGRE!"
  58. 2046 = "Prete^èeni ^èas: "
  59. 2047 = "IGRA JE KON^ÈANA!"
  60. 2048 = "^Èestitke!"
  61.  
  62. 2049 = "Pritisni F1 za nadaljevanje" # new
  63.  
  64. 2073 = "Skupna kategorija: bronasta"
  65. 2074 = "Skupna kategorija: srebrna"
  66. 2075 = "Skupni kategorija: zlata"
  67.  
  68. 2076 = "(Za pridobitev skupne srebrne kategorije mora^¹ dose^èi srebrni mejni ^èas v vseh stopnjah.)"
  69. 2077 = "(Za pridobitev skupne zlate kategorije mora^¹ dose^èi zlati mejni ^èas v vseh stopnjah.)"
  70. 2078 = "Dobro opravljeno! Prejel si zlato!"
  71.  
  72. # The trailing and proceeding spaces in the following phrases should not be omitted!
  73. 2050 = "Nazaj v igro"
  74. 2051 = "Vrni se na naslovno stran"
  75. 2052 = "U^èinki: "
  76. 2053 = "Zabrisano gibanje: "
  77. 2054 = "Nastavitev glasnosti"
  78. 2055 = "Napadalnost policije:" # new
  79. 2491 = "Zelo nizka" # new
  80. 2492 = "Nizka" # new
  81. 2493 = "Povpre^èna" # new
  82. 2494 = "Nadpovpre^èna" # new
  83. 2495 = "Visoka" # new
  84. 2496 = "Zelo visoka" # new
  85. 2056 = "Cilj: Pobegni iz zapora"
  86. 2057 = " to^èk"
  87. 2058 = "Cilj: Zberi "
  88. 2059 = "Prete^èeni ^èas: "
  89. 2060 = "Izklju^èeni"
  90. 2061 = "Samo korone"
  91. 2062 = "Odbleski in korone"
  92. 2070 = "Si prepri^èan?"
  93. 2071 = "Da"
  94. 2072 = "Ne"
  95.  
  96. # 2073, 2074, 2075, 2076, 2077, 2078 taken
  97.  
  98. 2080 = "Izklju^èeno"
  99. 2081 = "Vklju^èeno"
  100.  
  101. 2082 = "NALAGANJE IGRE"
  102. 2083 = "IGRA JE SHRANJENA!"
  103. 2084 = "VNESI IME DATOTEKE"
  104. 2085 = "GLAVNI MENI"
  105. 2086 = "MENI IGRE"
  106. 2087 = "IZBERI STOPNJO"
  107. 2088 = "VNESI IME"
  108. 2089 = "SHRANJEVANJE IGRE"
  109. 2131 = "NASTAVITVE CD ZVOKA"
  110. 2135 = "NASTAVITVE ZA VE^È IGRALCEV" # new
  111.  
  112. 2090 = "Za^èni novo igro"
  113. 2091 = "Nalo^¾i shranjeno igro"
  114. 2092 = "Prika^¾i shranjeni posnetek"
  115. 2093 = "Zasluge"
  116. 2094 = "Nastavi CD zvok"
  117. 2132 = "Izberi jezik"
  118. 2130 = "Konec igre"
  119.  
  120. 2133 = "Za^èni igro za ve^è igralcev"
  121. 2134 = "Za^èni igro za enega igralca"
  122. 2196 = "NASTAVITVE IGRE BREZ NALOG" # new
  123. 2197 = "Igra za enega igralca brez nalog" # new
  124.  
  125. 2159 = "Predvajaj zaklju^èek"
  126. 2109 = "Predvajaj uvod"
  127.  
  128. 2095 = "Odigraj igro"
  129. 2096 = "Shrani igro"
  130. 2097 = "Prika^¾i posnetek"
  131. 2098 = "Shrani posnetek"
  132. 2099 = "Kon^èaj igro"
  133.  
  134. 2100 = "Metalec raket (4)"
  135. 2101 = "Metalec ognja (75)"
  136. 2102 = "Granata (6)"
  137. 2103 = "Avtomatska pu^¹ka (100)"
  138. 2104 = "Pu^¹ka (20)"
  139. 2105 = "Informacije"
  140. 2106 = "Pi^¹tola (30)"
  141. 2107 = "Bomba na daljinsko upravljanje (1)"
  142. 2108 = "Klju^è"
  143.  
  144. 2110 = "Nadaljuj"
  145. 2111 = "IGRA JE NALO^®ENA!"
  146. 2112 = "RE^®A JE PRAZNA!"
  147. 2113 = "IZBERI POSNETEK"
  148. 2114 = "Prekli^èi"
  149. 2115 = "DATOTEKE NE NAJDEM"
  150. 2116 = "NAPA^ÈNA RAZLI^ÈICA"
  151. 2038 = "KARTE NISEM NA^©EL" # new
  152. 2117 = "POSNETEK JE SHRANJEN!"
  153. 2118 = "POSNETEK JE NALO^®EN!"
  154. 2119 = "(Pritisni Esc za preklic.)"
  155. 2120 = "Prika^¾i posnetek"
  156. 2121 = "Prekli^èi"
  157.  
  158. 2122 = "Trajanje:"
  159. 2123 = "Povpre^èno ^¹t. sli^èic na sekundo:"
  160. 2124 = "Mesto:"
  161. 2125 = "Stopnja:"
  162. 2126 = "Posnetek:"
  163.  
  164. 2127 = "PRIKAZ POSNETKA"
  165.  
  166. 2149 = "sl./s" # new - short for "frames per second"
  167.  
  168. #2130, 2131, 2132, 2133, 2134 taken
  169.  
  170. 2136 = "VNESI IME GONILNIKA"
  171. 2137 = "VNESI ^©TEVILKO ENOTE"
  172. 2138 = "   Gonilnik : neznan"
  173. 2139 = "      Enota : neznana"
  174. 2140 = "   Gonilnik : "
  175. 2141 = "      Enota : "
  176. 2142 = "Predvajanje : izklju^èeno"
  177. 2143 = "Predvajanje : radio"
  178. 2144 = "Predvajanje : neprekinjeno"
  179. 2145 = "Predvajanje : onemogo^èeno"
  180. 2148 = "Opravljeno"
  181.  
  182.  
  183. 2150 = "Spravi svojo leno rit k telefonom po dodatne naloge."
  184. 2151 = "Spravi svojo debelo rit k telefonom po dodatne naloge."
  185. 2152 = "Vrni se k telefonom po dodatne naloge."
  186. 2153 = "Pojdi k telefonom po dodatne naloge."
  187. 2154 = "Spravi svojo rit k telefonom po dodatne naloge."
  188. 2155 = "Vrni se k telefonom po nove naloge."
  189. 2156 = "Pojdi k telefonom po nove naloge."
  190. 2157 = "Pojdi k telefonom po naslednjo nalogo."
  191. 2158 = "Vrni se k telefonom, ^èe ho^èe^¹ ^¹e kak^¹no nalogo."
  192.  
  193. # Multiplayer stuff
  194. 2160 = "Igralec"
  195. 2161 = "Dobljenih"
  196. 2162 = "Izgubljenih"
  197. 2163 = "Izena^èenih"
  198. 2164 = "Plo^¹^èek za PSX"
  199. 2165 = "Plo^¹^èek za CD32"
  200. 2166 = "Igralna palica"
  201. 2167 = "Tipkovnica"
  202. 2168 = "Izklju^èen"
  203. 2169 = "CPE"
  204. 2175 = "Vstop/izstop:F1  Oro¾je:F2/F3"
  205. 2176 = "Vstop/izstop:F8  Oro¾je:F9/F10"
  206. 2177 = "Vstop/izstop:Backspace  Oro¾je:Del/Help"
  207. 2178 = "Vstop/Izstop:Enter  Oro¾je:+/-  (num. tipk.)"  # "Num keypad" is short for numeric keypad - translate to something equally short!
  208. 2179 = "(Potrebna sta vsaj 2 igralca!)" # new
  209. 2186 = "Zmagal si!"
  210. 2187 = "Izgubil si!"
  211. 2188 = "Izena^èeno!"
  212. 2189 = "^©t. ubojev:"
  213. 2173 = "Igralec ^¹t. %d je zmagal!" # new - %d will be replaced with a number
  214. 2174 = "Igra je prekinjena." # new
  215. 2128 = "Igra je bila izena^èena." # new
  216. 2129 = "REZULTATI" # new
  217. 2198 = "Igraj ponovno" # new
  218. 2199 = "^©tevilo igralcev:" # new
  219. 2329 = "^©t. potrebnih ubojev:" # new
  220.  
  221.  
  222. 2170 = "1. Freedom City"
  223. 2171 = "2. Los Francos City"
  224. 2172 = "3. Corona City"
  225.  
  226. # 2175, 2176, 2177, 2178 taken
  227.  
  228.  
  229. # These are the names of the levels - they're all named after songs, in case you were wondering where the weird names came from(although you should still translate them)
  230. # Should not be any longer than this: (You might have to come up with shorter names to do this)
  231. #       |----------------|
  232. 2180 = "Pripravljen ali ne"
  233. 2181 = "Krdelo gangsterjev"
  234. 2182 = "Gremo na zlato"
  235. 2183 = "Daljinec"
  236. 2184 = "V rokah policije" # Fuzz = Police
  237. 2185 = "Rojeni drsalec"
  238.  
  239. # 2186, 2187, 2188, 2189 taken
  240.  
  241. # Keyfile stuff
  242. 2190 = "Vnesi prosim svojo ^¹ifro (v ^¹katli z igro):"
  243. 2191 = "V redu"
  244. 2192 = "Prekli^èi"
  245. 2193 = "Neveljavna ^¹ifra!"
  246. 2194 = "^©ifra sprejeta!"
  247.  
  248. # " " = Centered + in big writing
  249. # "#" = Left + in blue writing
  250. # "@" = Right + in red writing
  251. # "$" = Centered + in blue writing
  252. # "?" = Centered Payback logo
  253. # "!" = End of text
  254. # "%" = Centered + in red writing
  255. # "£" = screen_height/2
  256.  
  257. 2200 = " Razvoj"
  258. 2201 = " "
  259. # Note: Do not remove the space between the quotes
  260. 2202 = "#Kodiranje"
  261. 2203 = "@James Daniels"
  262. 2204 = "#"
  263. 2205 = "#Grafika"
  264. 2206 = "@James Daniels"
  265. 2207 = "@George Davis"
  266. 2208 = "@Niko Moreira"
  267. 2209 = "#"
  268. 2210 = "#Zvo^èni u^èinki"
  269. 2211 = "@James Daniels"
  270. 2212 = "@George Davis" # new
  271. 2213 = "#"
  272. 2214 = "#Izdelava stopenj"
  273. 2215 = "@James Daniels"
  274. 2216 = "@Chris Spurway"
  275. 2217 = "#"
  276. 2218 = "#Izdelava objektov"
  277. 2219 = "@James Daniels"
  278. 2220 = "@Chris Spurway"
  279. 2221 = "@Chris Daniels"
  280. 2222 = "#"
  281. 2223 = "#Fotografije na ovitku"
  282. 2224 = "@Bruce Daniels"
  283. 2225 = "@Chris Daniels"
  284. 2226 = "#" # new
  285. 2227 = "#Uvodna animacija" # new
  286. 2228 = "@Niko Moreira" # new
  287. 2229 = " "
  288. 2230 = " "
  289. 2231 = " Glasba"
  290. 2232 = " "
  291. 2233 = "$Anomos                Chuckie Dogg Fresh"
  292. 2234 = "$Cynic Guru            Dispatch          " # new/changed
  293. 2235 = "$eH Factor             Gigas             " # changed
  294. 2236 = "$JED                   mellow26          " # changed
  295. 2237 = "$The Oldominion        Seeds of Labor    " # changed
  296. 2238 = "$Venom Records                           " # changed + later lines renumbered
  297. # Note: Trailing spaces are required
  298. 2239 = " "
  299. 2240 = " "
  300. 2241 = " Prevodi"
  301. 2242 = " "
  302. 2243 = "#Koordinator prevajanja"
  303. 2244 = "@Stefano Guidetti"
  304. 2245 = "#"
  305. 2246 = "#^Èe^¹ka ekipa"
  306. 2247 = "@Boleslav Kristen"
  307. 2248 = "@Petr Hudecek"
  308. 2249 = "#"
  309. 2250 = "#Francoska ekipa"
  310. 2251 = "@Christophe Lygrisse"
  311. 2252 = "@Philippe Bovier"
  312. 2253 = "@Philippe Ferrucci" 
  313. 2254 = "#"
  314. 2255 = "#Italijanska ekipa"
  315. 2256 = "@Massimo Mascia"
  316. 2257 = "@Stefano Guidetti"
  317. 2258 = "#"
  318. 2259 = "#Nem^¹ka ekipa"
  319. 2260 = "@Dirk Neubauer"
  320. 2261 = "@Horst Schumann"
  321. 2262 = "#"
  322. 2263 = "#Norve^¹ka ekipa"
  323. 2264 = "@Nicolas Mendoza"
  324. 2265 = "#"
  325. 2266 = "#Poljska ekipa" # new
  326. 2267 = "@Mariusz Danilewicz" # new + renumbered
  327. 2268 = "@Kamil Niescioruk" # new + renumbered
  328. 2269 = "#"
  329. 2270 = "#Slova^¹ka ekipa"
  330. 2271 = "@Milan Polony"
  331. 2272 = "@Ladislav Resovsky"
  332. 2273 = "#"
  333. 2274 = "#Slovenska ekipa"
  334. 2275 = "@Damir Arh"
  335. 2276 = "@Uros Bogataj"
  336. 2277 = "#"
  337. 2278 = "#Srbska ekipa"
  338. 2279 = "@Marko Mihailovic"
  339. 2280 = "@Ljubomir Jankovic"
  340. 2281 = "#"
  341. 2282 = "#^©panska ekipa"
  342. 2283 = "@Javier de las Rivas"
  343. 2284 = "@David Rey"
  344. 2285 = "#"
  345. 2286 = "#^©vedska ekipa"
  346. 2287 = "@Johan Samuelsson"
  347. 2288 = "@Lars Jansson" # new
  348. 2289 = " "
  349. 2290 = " "
  350. 2291 = " Preizku^¹anje"
  351. 2292 = " "
  352. 2293 = "$James Daniels           Chris Spurway   "
  353. 2294 = "$Max Robinson            Gary Storm      "
  354. 2295 = "$George Davis            Chris Daniels   "
  355. 2296 = "$Richard Field           David Stroud    "
  356. 2297 = "$Niko Moreira            Fabio Trotta    "
  357. 2298 = "$Juergen Theiner         Robert Williams "
  358. 2299 = "$Stefan Martens          Johan Samuelsson"
  359. 2300 = " "
  360. 2301 = " "
  361. 2302 = " Posebne zahvale"
  362. 2303 = " "
  363. 2304 = "$Up Rough Soundsystem    Blittersoft     " # changed
  364. 2305 = "$Steffen Haeuser         Chris Page      " # changed
  365. 2306 = "$Peter McGavin           Matthias Henze  " # changed
  366. 2307 = "$Vsi, ki sem jih pozabil"
  367. 2308 = "£"
  368. 2309 = "?"
  369. 2310 = "$(c) 1998-2001 Apex Designs"
  370. 2311 = "!"
  371.  
  372.  
  373. # Map Editor phrases - all these should be kept to 12 characters or less
  374.  
  375. 2480 = "Obi^èajna" # new - face is texturemapped
  376. 2481 = "Maskirana" # new - face is genlocked (colour 0 is transparent)
  377. 2482 = "Prosojna" # new - face is alpha-channelled
  378. 2483 = "Odbojna" # new - face is reflective
  379. 2484 = "Gornja str." # new - top face of cube is selected
  380. 2485 = "Severna str." # new - North face of cube is selected
  381. 2486 = "Vzhodna str." # new - East face of cube is selected
  382. 2487 = "Ju^¾na str." # new - South face of cube is selected
  383. 2488 = "Zahodna str." # new - West face of cube is selected
  384. 2489 = "Nalagam" # new
  385. 2316 = "Dolo^èanje" # new - joined with 2317 to give "Routing Mode"
  386. 2317 = "poti" # new
  387. 2318 = "Vozli^¹^èe:%d" # new - shows currently selected node, %d will be replaced with current node number, keep short
  388. 2319 = "Zveza%d: %u" # new - shows one of the links from the currently selected node, %d with be 1-4, %u will be a reference number
  389. 2320 = "Zveza%d: -" # new - shows that one of the links from the currently selected node is disabled, %d will be 1-4
  390. 2321 = "Izklj." # new - mode for cubes/faces that are turned off
  391. 2322 = "Ravna" # new - mode for cubes that are flat
  392. 2323 = "Navp." # new - mode for cubes that are sloped vertically
  393. 2324 = "Vod." # new - mode for cubes that are sloped horizontally
  394. 2325 = "Obr. navp." # new - mode for cubes that are sloped vertically (reversed)
  395. 2326 = "Obr. vod." # new - mode for cubes that are sloped horizontally (reversed)
  396. 2327 = "Presl.: Da" # new - face is flipped
  397. 2328 = "Presl.: Ne" # new - face is not flipped
  398. # 2329 taken
  399. 2380 = "Brez" # new - no weather effects
  400. 2381 = "Sneg" # new - snow effects enabled
  401. 2382 = "De^¾" # new - rain effects enabled
  402. 2383 = "Noè" # new - Time: Night
  403. 2384 = "Dan" # new - Time: Day
  404. 2385 = "Shranjujem" # new
  405.  
  406.  
  407. # Vehicle names
  408. 2330 = "Mundaneo"       # Don't translate
  409. 2331 = "Pug"            # Don't translate
  410. 2332 = "Diblo"          # Don't translate
  411. 2333 = "Avtobus"        # Translate
  412. 2334 = "Vapour"         # Don't translate
  413. 2335 = "Pug GTI"        # Don't translate
  414. 2336 = "Fjord"          # Don't translate
  415. 2337 = "Kombi"          # Translate
  416. 2338 = "Limuzina"       # Translate
  417. 2339 = "Policijski avto"  # Translate
  418. 2340 = "Scooby"         # Don't translate
  419. 2341 = "Tank"           # Translate
  420. 2342 = "Evo"            # Don't translate
  421. 2343 = "Taksi"          # Translate
  422. 2344 = "Kombi s sladoledom"  # Translate
  423. 2345 = "Poltovornjak"   # Translate
  424. 2346 = "Dirkalnik"      # Translate
  425. 2347 = "Helikopter"     # Translate
  426. 2348 = "Dirkalnik Pug"  # Translate 'Racer', but not 'Pug'
  427. 2349 = "Tovornjak"      # Translate
  428. 2350 = "Policijski kombi"  # Translate
  429. 2351 = "Tovornjak z daljincem"  # Translate (it's a truck that can be used to control a remote controlled car)
  430. 2352 = "Avto z daljinskim upravljanjem"  # Translate
  431. 2353 = "^Èoln"           # Translate
  432. 2354 = "Raketni avto"   # Translate
  433. 2355 = "Vapour GT"      # Translate 'GT', but not 'Vapour'
  434.  
  435.  
  436. # " " = Centered + in big writing
  437. # "#" = Left + in blue writing
  438. # "@" = Right + in red writing
  439. # "$" = Centered + in blue writing
  440. # "?" = Centered Payback logo
  441. # "!" = End of text
  442. # "%" = Centered + in red writing
  443. # "£" = screen_height/2
  444.  
  445. #        123456789012345678901234567890123456789012345
  446. # !!IMPORTANT NOTE!!
  447. # Lines must not go past this point------------------|
  448. # (if they do, wrap words (preserving incremental phrase numbers) to maintain max line length)
  449. 2400 = "?"
  450. 2401 = "$5-minutna preizkusna razli^èica"
  451. 2402 = " "
  452. 2403 = "%Kupite prosim celotno igro. Med drugim nudi:"
  453. 2404 = " "
  454. 2405 = "$3 velika mesta z ducatom"
  455. 2406 = "$razli^ènih nalog."
  456. 2407 = "$"
  457. 2408 = "%Vo^¾njo s tanki, helikopterji, ^èolni,"
  458. 2409 = "%avtobusi, daljinsko vodenimi avtomobili in"
  459. 2410 = "%ducatom drugi razburljivih vozil."
  460. 2411 = "$"
  461. 2412 = "$Razli^ène vremenske pogoje - de^¾, sneg,"
  462. 2413 = "$sonce, dan ali no^è."
  463. 2414 = "$"
  464. 2415 = "%Skrivne misije."
  465. 2416 = "$"
  466. 2417 = "$Popolno podporo za grafi^ène kartice."
  467. 2418 = "$"
  468. 2419 = "%12-kanalni stereo zvok. Realisti^èno"
  469. 2420 = "%simulacijo Dopplerjevega u^èinka."
  470. 2421 = "$"
  471. 2422 = "$Podporo za plo^¹^èka PSX in CD32."
  472. 2423 = "$"
  473. 2424 = "%Profesionalno glasbo na CD-ju."
  474. 2425 = "$"
  475. 2426 = "$Na voljo v ^¹tevilnih jezikih, vklju^èno s"
  476. 2427 = "$sloven^¹^èino, angle^¹^èino, nem^¹^èino, franco^¹^èino,"
  477. 2428 = "$italijan^¹^èino, ^¹pan^¹^èino, norve^¹^èino,"
  478. 2429 = "$^¹ved^¹^èino, ^èe^¹^èino, polj^¹^èino in srb^¹^èino."
  479. # Note: Put current language first in list
  480. 2430 = "$"
  481. 2431 = "%Zajeto gibanje za animacijo ljudi."
  482. 2432 = "$"
  483. 2433 = "$3D grafi^èni pogon. Lepljenje tekstur s"
  484. 2434 = "$pravilno perspektivo, vozila z odboji okolja,"
  485. 2435 = "$reliefni odboji, napredna uporaba u^èinka"
  486. 2436 = "$prosojnosti in sprotni izra^èun senc."
  487. 2437 = "$" # new
  488. 2438 = "%Boj ve^è igralcev - hkrati lahko" # new
  489. 2439 = "%igrajo do 4 igralci." # new
  490. 2440 = "£"
  491. 2441 = "%Celotno igro je mo^¾no s kartico kupiti prek"
  492. 2442 = "%na^¹ega za^¹^èitenega prodajnega sistema:"
  493. 2443 = "%www.apex-designs.net/shop/"
  494. 2444 = " "
  495. 2445 = "$Pokli^èete lahko tudi podjetje Blittersoft:"
  496. 2446 = "$  Prodaja: +44 (0)1908 225454            "
  497. 2447 = "$ Telefaks: +44 (0)1909 579740            "
  498. 2448 = "$Spleti^¹^èe: www.blittersoft.com/pback.html"
  499. 2449 = " "
  500. 2450 = "%Podprite prosim razvijalce za Amigo!"
  501. 2451 = "!"
  502.  
  503. # Control configuration stuff
  504. 2454 = "Nastavitve vodenja" # new
  505. 2455 = "En igralec" # new
  506. 2456 = "Ve^è igralcev" # new
  507. 2457 = "Pospe^¹evanje" # new
  508. 2458 = "Vzvratno/zavora" # new
  509. 2459 = "Zavijanje levo" # new
  510. 2460 = "Zavijanje desno" # new
  511. 2461 = "Strel/troblja" # new
  512. 2462 = "Strel/troblja (alt)" # new
  513. 2463 = "V/iz vozila" # new
  514. 2464 = "Samo zavora" # new
  515. 2465 = "Naslednje oro^¾je" # new
  516. 2466 = "Prej^¹nje oro^¾je" # new
  517. 2467 = "Ponovitev sporo^èila" # changed
  518. 2468 = "Pritisnite izbrano tipko ali gumb oz. pritisnite 0 za onemogo^èenje." # new - Displayed when the user has chosen which action they want to redefine (e.g. 'previous weapon'). If they press 0 then there will be no key that allows them to (e.g.) switch to their previous weapon.
  519. 2469 = "NASTAVITVE VODENJA" # new
  520.  
  521. 2470 = "INTERAKTIVNA PREDSTAVITEV IGRE PAYBACK"
  522. 2471 = "Ta predstavitev omogo^èa igranje vzor^ène stopnje igre Payback za 5 minut. Po prete^èenem ^èasu se bo igra samodejno kon^èala."
  523. 2472 = "Predstavitev je prosto razpo^¹iljiva, a je ni dovoljeno spreminjati na kakr^¹enkoli na^èin. Uporaba na lastno odgovornost."
  524.  
  525. 2490 = "^Èas je potekel!" # new
  526.  
  527. # PSX pad controls
  528. 1500 = "Izbira" # new
  529. 1501 = "Start" # new
  530. 1502 = "L1" # new
  531. 1503 = "D1" # new
  532. 1504 = "L2" # new
  533. 1505 = "D2" # new
  534.  
  535. # CD32 pad controls
  536. 1510 = "Igra" # new
  537. 1511 = "Nazaj" # new
  538. 1512 = "Naprej" # new
  539.  
  540. # Keyboard controls
  541. 1520 = "Return" # new
  542. 1521 = "Preslednica" # new
  543. 1522 = "Help" # new
  544. 1523 = "Del" # new
  545. 1524 = "Enter" # new - on numeric keypad
  546. 1525 = "Ctrl" # new
  547. 1526 = "L-Shift" # new
  548. 1527 = "L-Alt" # new
  549. 1528 = "L-Amiga" # new
  550. 1529 = "D-Shift" # new
  551. 1530 = "D-Alt" # new
  552. 1531 = "D-Amiga" # new
  553. 1532 = "Tabulatorka" # new
  554. 1533 = "Vzvratna brisalka" # new
  555. 1534 = "Zvezdica" # new - name of upper-right key on numeric keypad
  556.